双语合同产生歧义时应该是按照所使用的词句,结合相关条款、行为的性质和目的、习惯和诚信原则确定意思表示的含义。不能拘泥于语言词句表面的意思等。
法律依据:
《民法典》第四百六十六条
当事人对合同条款的理解有争议的,应当依据本法第一百四十二条第一款的规定,确定争议条款的含义。
合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。
咨询助手温馨提示:法律问题具有特殊性,以上律师仅针对当前问题做出解答。若未能解决您的疑问,可立即咨询我并详细描述您的问题情况,咨询助手24小时在线为您服务。
擅长:合同纠纷、债权债务、建设工程
擅长:合同纠纷、刑事辩护、民间借贷、债权债务
擅长:债权债务、建设工程、合同纠纷、法律顾问
擅长:婚姻家庭、房产纠纷
擅长:交通事故、刑事辩护、民间借贷
擅长:交通事故
擅长:交通事故、合同纠纷、债权债务
擅长:
专业律师/法律服务/法律知识
擅长:婚姻家庭、合同纠纷
擅长:婚姻家庭、交通事故
擅长:债权债务、合同纠纷、民间借贷
双语合同产生歧义时应该是按照所使用的词句,结合相关条款、行为的性质和目的、习惯和诚信原则确定意思表示的含义。不能拘泥 ...
平均5分钟回复
立即沟通更及时
轻松委托律师
免费上门咨询
按问题找
按行业找
按地区找
手机号:
图形码:
发送验证码
验证码: